漫漫汉化路——记引进游戏的二十年汉化历程
时间:2012-03-23 14:17:22
- 来源:3DM文学组-陆夫人
- 作者:半神巫妖
- 编辑:ChunTian
再有要命的一点,就是天朝对于各行各业都一个“一线齐”的指标,对于翻译行业的指标就是最著名的“信达雅”,1991年给文学翻译定下的规矩被慢慢展开,动漫,影视作品等等都要按照这个标准靠齐。别的行业不说,游戏汉化刚刚起步,上来就被套进这个框框里面,一时间盲目地追求“雅”,你现在连“信”都达不到,那能“雅”成什么样子呢。
所以还是那句话,当时翻译的渣我们原谅,因为翻译的人往往不喜欢游戏(所以,翻译的渣的原因就应该找请翻译的人),但是那种责任心我们很欣慰。
牛蛙双碧,上帝也疯狂,主题医院(台湾方面为杏林也疯狂)
玩家点评 (0人参与,0条评论)
热门评论
全部评论