球探足球比分

图片
您的位置: 单机 > 攻略 > 图文攻略 > 攻略详情

生化奇兵3无限 80个录音带内容全翻译

时间:2013-04-04 13:54:22
  • 来源:3DM论坛-CZ75CN
  • 作者:wuyan
  • 编辑:ChunTian
0

标题:煽风点火(Fanning a Flame)

讲话者:黛西·菲茨罗伊

日期:1912年2月12日

地点:墓地小房间(The Graveyard Shift)

原文:When you forced deep underground, well-- you see things from the bottom up. And down at the bottom of the city, I saw a fire burning. A fire's got heat aplenty, but it ain't got no mouth. Daisy...now, she got herself a mouth big enough for all the fires in Columbia.

译文:当你被迫躲入深深的地下时,你就能从底下往上看清一切。在城市底部,我看见火焰在燃烧。火已经够热了,但没有出口。黛西……现在,她自己就是一个出口,足以让大火吞噬整个哥伦比亚。

标题:设了陷阱(Trapped)

讲话者:普雷斯顿·E·道恩斯

日期:1912年7月5日

地点:公牛场(The Bull Yard)

原文:Well, Fitzroy-- you...you got a low cunning in ya, if nothing else. Dropped a couple grizzly traps 'round the lines up here. Idea was to...to bleed one of your couriers till he gave you up. 'Cept, of course, you're using kids now. Now I got this...tiny Injun boy, eyeballing me. Had to take his leg off. Damn thing's just lying here between us. I sure wish he'd cry or something.

好吧,菲茨罗伊——你……你还真够狡猾的。我一路上放了好几个捕熊夹。打算……放干你的邮差的血,直到他把你供出来。只是我没想到你用小孩来传话。现在这个……小印第安人在我手里,他在瞪着我。得把他的腿从捕熊夹里弄出来。这该死的玩意现在就挡在我们中间。真希望他会哭叫出来。

标题:终结(Terminated)

讲话者:黛西·菲茨罗伊

日期:1912年2月12日

地点:公牛屋(The Bull House)

原文:They argued somethin’ fierce at night -- Lady Comstock and the Prophet. Could never make out what it was about from my bunk, though. After the worst, I seen she ain’t left for morning prayer ... so I crept upstairs to check in on her. And like a fool ... I lingered. “Scullery maid” was what they called me when I walked into Comstock House. “Murderer” was what they shouted when I ran out.

译文:晚上他们——康姆斯托克夫人和先知——不知为什么吵得很厉害。不过在我的床上我听不清他们在吵什么。吵完以后,我没看见她出来参加晨祷……所以我就慢慢走进她的房间去看了一下。多傻啊……我居然楞在那里了。当我走进康姆斯托克公馆时,他们叫我“洗碗女佣”,当我跑出那里时,他们喊着“杀人凶手”。

标题:那把该死的钥匙(That Goddamn Key)

讲话者:威尔伯·塞克斯二等兵(Private Wilbur Sykes)

日期:1912年7月5日

地点:公牛屋(The Bull House)

原文:There's the job,and there's life.They pay me to hate the goddamn Vox,and I take their money,but...what's the harm of having a drink with Fitzroy's people?Face to face at the Graveyard Shift,why,they're...they're just folk.Hell,I guess I fell into the goddamn bottle,because I stumbled back without the evidence locker key.If Schmidt finds out...well,there'll be hell to pay.

译文:工作,生活,还不就是这么一回事。他们付钱给我,要我去恨那该死的“民声”,我拿了他们的钱,不过……跟菲茨罗伊的人喝一杯,又有什么危险呢?在墓地小屋跟他们面对面时,啊,他们……他们也都是人嘛。天哪,我好像又掉进这该死的酒瓶里了,因为我跌跌撞撞地走回来时没带上证物柜的钥匙。要是施密特发现了……艹,那可就糟了。

友情提示:支持键盘左右键"←""→"翻页
8.5
已有369人评分 您还未评分!
  • 类型:射击游戏
  • 发行:2K Games
  • 发售:2013-03-26(PC)
  • 开发:Irrational Games
  • 语言:繁中 | 英文 | 日文 | 多国
  • 平台:PC PS3 XBOX360
  • 标签:奇幻枪战剧情

玩家点评 0人参与,0条评论)

收藏
违法和不良信息举报
分享:

热门评论

全部评论

Steam正版购买
今日特惠生化奇兵:无限
生化奇兵:无限
-65%¥95¥33
立即购买
3DM自运营游戏推荐 更多+