细数十大游戏名字神翻译 逼格满满听到名字就想玩
时间:2017-04-11 14:49:24
- 来源:未知
- 作者:liyunfei
- 编辑:liyunfei
8、《反恐精英》
原作名《Counter-Strike》
Counter:反击,还击
Strike:攻击
反抗攻击显然不如反恐精英更让人热血沸腾了。
实际上,游戏模式包含了人质救援、刺杀等等内容,而“反恐”正好给了玩家这样的想象空间,比单纯地翻译成反击、反抗要形象得多。而且还加了“精英”二字,玩家们是绝对不会对这种潜在的褒奖产生反感的。
9、《鬼泣》
原作名《Devil May Cry》
devil:魔鬼
魔鬼也会哭?恶魔哀嚎?魔鬼在五月份哭?(这样翻译的一定是英语十级的大神)
虽然这游戏画面有一股欧洲哥特风(带点阴森、诡异),但是无疑上面的翻译都会让这游戏的感觉大打折扣,让玩家没有下手的欲望。而“鬼泣”二字,恰到好处又不过分,不得不说这名字翻译得很有哥特感!
10、《求生之路》
原作名《Left 4 Dead》
生死四人组?剩下四个人?左边4个人死了?……
一个单词难倒英雄汉,这个游戏名的难点在于中间的数字4。因为游戏有4种角色可以选择,而4的英语发音和for谐音,所以怎样理解这个4的意思就很重要了。
在这里,译者另辟蹊径,没有从字面上死磕,而是用了“求生之路”这样一个夹杂着绝望和希望的名字,游戏格调和内涵忽然就上升了。
玩家点评 (0人参与,0条评论)
热门评论
全部评论