细数十大游戏名字神翻译 逼格满满听到名字就想玩
- 来源:未知
- 作者:liyunfei
- 编辑:liyunfei
5、《暗黑破坏神》
原作名《Diablo》
diablo:恶魔,恐惧,源于西班牙语
实际上,这游戏最开始是被翻译成“恐惧”。也有许多玩家直接音译为“大菠萝”“diao爆了”……
而暗黑破坏神,不管是“暗黑”、“破坏”还是“神”,都跟游戏原作名扯不上什么直接联系,倒是跟游戏画风、内容十分贴合。至于这个有点中二的名字是怎么突然出现的,还要追溯到在这之前的同名漫画。那时候翻译这漫画的是位台湾朋友,思维比较发散,脑洞也比较大,所以想出了这样一个生造的名字。
也由于这个原因,暗黑破坏神这名字就这样沿用了下来,后来玩家们也渐渐觉得这名字非常威武霸气,所以最后来就没有“恐惧”、“恶魔”什么事了。
6、《极品飞车》
原作名《Need For Speed》
Speed:速度
速度的需求?听到名字兴趣就少了一半。而作为一款赛车游戏,有什么速度比“飞”更狂拽炫酷?而且不只是“飞车”,是“极品”飞车,听到名字就开始肾上腺素飙升了吧?
7、《古墓丽影》
原作名《Tomb Raider》
tomb:坟墓,墓穴
raider:袭击者,侵入者
比较一下“古墓入侵”和“古墓丽影”就能发现,第一个翻译虽然非常符合原意,但是跟“古墓丽影”比起来就逊色多了。因为这游戏有一位非常漂亮的女主角,单从“丽”字就能让玩家浮想联翩了。而“影”则突出了古墓里神秘、阴暗的环境。
古墓丽影,这游戏名字就和内容一样经典,这种情况在游戏界是很少见的。两个字,就让这游戏多了一层神秘和美感。
玩家点评 (0人参与,0条评论)
热门评论
全部评论