生化奇兵3无限 80个录音带内容全翻译
- 来源:3DM论坛-CZ75CN
- 作者:wuyan
- 编辑:ChunTian
标题:解放者的谎言(The Lie of the Emancipator)
讲话者:扎卡里·黑尔·康姆斯托克
日期:1905年4月14日
地点:渡鸦兄弟会
原文:What exactly was the Great Emancipator emancipating the Negro from?From his daily bread.From the nobility of honest work.From wealthy patrons who sponsored them from cradle to grave.From clothing and shelter.And what have they done with their freedom?Why,go to Finkton,and you shall find out.No animal is born free,except the white man.And it is our burden to care fore the rest of creation.
“伟大的解放者”到底让黑人解脱了什么呢?解脱了他每天的面包。解脱了诚实工作的高尚品格。不再有富裕的主人给他提供从摇篮到坟墓所需的钱了。不再有衣服,不再有房子了。他们自由了,然后他们都干了什么?去芬克顿看一看,你们就知道了。除了白人,没有哪种动物是生而自由的。我们有义务去照顾上帝的其他造物。
标题:我们圣母的符号(Symbols of Our Lady)
讲话者:某狂信徒
日期:1912年1月6日
地点:渡鸦兄弟会
原文:Sweet mother of Columbia, why do we worship three symbols in your memory? We worship the sword, so that we might avenge you. We worship the raven, so that we might cover the city with eyes. We worship the coffin, because it symbolizes the weight of failure.
译文:亲爱的哥伦比亚之母,我们为什么要带着对您的回忆,崇拜三件符号呢?我们崇拜剑,这样我们才能为您复仇。我们崇拜渡鸦,这样我们的眼睛才能看到城市的每一个角落。我们崇拜棺材,因为它象征着失败的分量。
标题:另一个时代的另一艘方舟(Another Ark for Another Time)
讲话者:扎卡里·黑尔·康姆斯托克
日期:1893年9月9日
地点:通往纪念碑岛的刚朵拉上
原文:"And the Lord saw the wickedness of man was great.And He repented He had made man on the Earth."Rain!Forty days and forty nights of the stuff.And He left not a thing that walked alive.You see,my friends,even God is entitled to a do-over.And what is Columbia if not another Ark,for another time?
译文:“主见人类罪孽深重,后悔在地上造人。”大雨!下了四十天又四十夜。主让地上再无活物。朋友们,瞧啊,上帝有权把一切推翻重来。哥伦比亚正是另一个时代的另一艘方舟,难道不是吗?
CZ75注:“主见人类罪孽深重,后悔在地上造人。”这句话应出自圣经《创世纪》6:5至6:6:“耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶, 耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。(和合本) ”康姆斯托克此处引文与通用的英王钦定本不太一样。
标题:老虎尾巴(Tiger by the tail)
讲话者:蒂·布雷德利(Ty Bradley)
日期:1912年4月8日
地点:纪念碑岛(Monument Island)
原文:I guess even in a restricted area,these crackers need someone to clean the floors,hm?Hmph.Those politicians and scientists don't bother 'bout what they say 'round me,because I'm some half-lettered colored boy.But I can tell they scared out of their wits by that thing they got locked upstairs.yessir.They got a tiger by the tail,and they don't know whether to hang on...or run.
译文:依我看,就算是在禁区里面,那帮白佬还是需要人来扫地的,对吗?是吧。那帮政客和科学家才不会在乎他们对我说了什么呢,因为我是个半文盲的有色小子嘛。可我说啊,锁在楼上的那玩意,把他们吓得魂儿都丢啦。是,阁下。他们抓住了老虎的尾巴,却不知道是该把尾巴系起来呢,还是……撒腿就跑。
玩家点评 (0人参与,0条评论)
热门评论
全部评论