雷死人不偿命的台湾游戏译名 哥哥打地地让人石化
时间:2014-11-14 15:20:27
- 来源:未知
- 作者:liyunfei
- 编辑:liyunfei
大陆:使命召唤
台湾:决胜时刻

大陆译名妥妥的字面意思,台湾译名……貌似决胜时刻只有在最后一关。
大陆:孤岛惊魂
台湾:极地战嚎

大陆译名这次没有扣题,不过游戏确实发生在孤岛,也惊魂了,但不得不承认这个译名有些差强人意。
台湾这次一反其道用了字面意思,不过只用了半边……貌似这个和游戏本身关系不大英文原名难住他们了。于是只好按着字面意思翻求稳,不过稳到一半有开始自我发挥。小编玩游戏的时候一直记得游戏是在一个热带小岛……极地是个什么情况?而“CRY”翻译成“战嚎”……算了,就当打架的时候嚎了,将就着看吧。
大陆:孤岛危机
台湾:末日之战

对诸位游戏中的反派BOSS来说,确实是末日。


玩家点评 (0人参与,0条评论)
热门评论
全部评论