雷死人不偿命的台湾游戏译名 哥哥打地地让人石化
时间:2014-11-14 15:20:27
- 来源:未知
- 作者:liyunfei
- 编辑:liyunfei
大陆:星际争霸
台湾:星海争霸


好吧,一个是“际”,一个是“海”半斤八两。但怎么想台湾的译名也有种咬文嚼字的感觉。一个残酷风格的RTS游戏就不用这么有诗意了。
大陆:最终幻想
台湾:太空战士

大陆一如既往中规中矩的扣题,台湾则完全不管字面意思。不过这个译名看着确实很酷,但小编就没见过哪代最终幻想打到太空上去。这种科幻风格的译名还是比较适合EVE之类的太空战争游戏。
大陆:泡泡堂
台湾:弹水阿给

大陆谐音“泡泡糖”,游戏里的泡泡也颇有即视感。
在台湾阿给是日文“油豆腐”,是台湾淡水镇有名的小吃之一。
阿给的做法是将油豆腐的中间挖空,然后填充浸泡过卤汁、或肉燥粉丝,以鱼浆封口,加以蒸熟,食用前淋上甜辣酱或其他特殊酱汁。“台湾油豆腐”这个名字看的出虽然译名雷人,不过还是颇有一些地方特色。
大陆:刺客信条
台湾:刺客教条

原来做刺客还得信教……


玩家点评 (0人参与,0条评论)
热门评论
全部评论