球探足球比分

图片
您的位置: 首页 > 新闻 > 游戏杂谈 > 新闻详情

“信3DM,得汉化!”——揭秘3DM汉化组十月井喷

时间:2011-10-29 09:25:51
  • 来源:3DM文学组-浅蓝
  • 作者:半神巫妖
  • 编辑:ChunTian

欢迎收看本期的《走近汉化》

 

上图是我上个月因为好奇,跑去轩辕汉化组参加的《死亡岛》汉化(有我的名字啊,傲娇一个),是我的第一次汉化,同时也是最后一次汉化,好吧简单来说,就是我一生中的唯一一次汉化。当我拿到任务文本时,发现和我想象中的情景大相径庭。原以为汉化就是每人发一段剧本,然后像做英语阅读理解一样,大段大段翻译原文。结果我收到了一个Excel文本,没错就是表格啊,竟然一句话一句话的拆开让我翻译,而且前面一句和下一句联系就不是太大了。当然其实还是有一些关联的,比如前面一句翻译“护送市长的女儿到行政大厅”后面一句会是“穿过下水道”,当然也有蛋疼的,前面一句“买点我的装备吧”后面一句是“该死的丧尸”。

其实汉化组不用多高英文水平的,汉化组在招募玩家时经常说,“不要求英语证书,英语或汉语精通一个即可”,如果你英语不太好,没关系,游戏中的单词就算英语6级过了你还是不认识很多。但是你一定要汉语不错,这样在转换后的句子,才会读得通。但是最难的不是把句子说通顺,那叫“直译”。而游戏汉化通常需要的更多是“意译”。你要竭尽脑汁把剧情线索串起来,在头脑中想象出当时的情景,然后根据语境把句子翻译地地道些。也许汉化爱好者们是真的喜欢这种头脑风暴式地挑战吧!

 

传说中的招募令,游戏版的“想挑战”

友情提示:支持键盘左右键"←""→"翻页
0

玩家点评 0人参与,0条评论)

收藏
违法和不良信息举报
分享:

热门评论

全部评论

他们都在说 再看看
3DM自运营游戏推荐 更多+