守望先锋万圣节乱斗英雄互动语音 在另一个世界?
- 来源:互联网
- 作者:liyunfei
- 编辑:liyunfei
Soldier 76: The reaper is a fearsome foe, he may still get the better of us。
Ana: I will get us home safe, as I always do。
士兵76号:死神是个强大的敌人,他对付起来仍然可能会非常棘手。
安娜:我会守护这里的安宁,一如既往。
Soldier 76: A soldier, an alchemist, an archer, and an oddity。 A motley group we have assembled here。
Ana: Just as it has always been, you attract strange companions。
士兵76号:一个老兵,一个炼金术师,一个弓手和一个怪人。我们集结出的这个队伍可谓多姿多彩。
安娜:一直如此,你总能吸引很多怪人同伴。
Soldier 76: It‘s time to finish this fight old friend。
Ana: Let us hope we have the strength to see it though。
士兵76号:老友,是时候终结这场战斗了。
安娜:希望我们足够强大,能够见证这场战斗的完结。
Ana: If we survive the night, this should be our last battle。
Soldier: No, I cannot rest until we have justice。
安娜:如果我们活过今晚,这就是我们今生最后一场战斗了。
士兵76号:不,直到正义被伸张为止,我会一直战斗下去。
麦克雷&半藏
Mccree: What‘s home like for you, Archer?
Hanzo: A village high up a hill。 There are cherry blossoms in the spring。 I miss it dearly。
麦克雷:你的家乡是什么样子的,弓手?
半藏:一个在山端的村庄,当春天到来,会有樱花盛开。我很想念那里。
Mccree: You are not bad with a bow, but don‘t you think it’s a little old-fashioned?
Hanzo: Perhaps there‘s still a future for anachronisms。
麦克雷:你那把弓使得不错,不过是不是有点过时了?
半藏:但愿过时之人仍能在世间未来寻有一席之地。
Hanzo: My people will call you a “ronin”, a masterless samurai。
Mccree: Ronin, I like the sound of that。
半藏:在我们那里,你这样的人被称为“浪人”,没有主公的流浪武士。
麦克雷:浪人,发音听起来好像不错。
Hanzo: Getting tired gunslinger?
Mccree: Not a chance。
半藏:累了吗,枪手?
麦克雷:怎么可能!
Mccree: Hey, Archer! What say you pass that flask around so we can all have a drink。 It‘s a thirsty work。
Hanzo: We drink when the job is done。
麦克雷:嘿,弓手,干嘛不把酒给我们分享一下?这活计可真渴人。
半藏:我们任务结束之后再喝。
Mccree: Doesn‘t seem to be any end, the monsters。
Hanzo: Let them come! I could always use the practice。
麦克雷:这些怪物,他们看起来无穷无尽。
半藏:放他们来!我总能用他们当做练习的靶子。
麦克雷&士兵76号
McCree: “Didn‘t expect to find another American so far from home。 You fight in the war?”
Soldier: “There‘s a man like me in every war。”
麦克雷:没想到会在离家这么远的地方遇到另一位美国人。你当过兵?打过仗?
士兵76号:在每场战争里你都能遇上像我这样的家伙。
McCree: “Where are you from, back at home?”
Soldier: “I don‘t stay in one place for too long。 Came from a town called Bloomington, Indiana。”
麦克雷:你来自哪儿,我是说,你家乡是哪儿?
士兵76号:我从来不在同一个地方待太久。至于家乡,是个叫做布卢明顿的小城,在印第安纳州。
Mccree: You seem awfully familiar。 You sure we haven‘t met before?
Soldier 76: Maybe in another life。
麦克雷:你看起来真眼熟,你确定我们以前没见过吗?
士兵76号:或许是上辈子吧。
Mccree: You don‘t seem like someone who put his faith in alchemy。
Soldier 76: You have to believe in something, may as well be the thing that keeps you alive。
麦克雷:你不像是那种会相信炼金术的人啊。
士兵76号:你总得信点什么,或许它就恰好是能让你活下去的东西。
Soldier 76: What drives a man to such madness?
Mccree: You ask me, you promise something for these chemicals electricity and what not? It‘s not a man, it’s a monster。
士兵76号:是什么让一个人陷入如此的疯狂?
麦克雷:你问我吗?这些化学物质,电气什么的,哪样都能。他已经不再是个人了,它是个怪物。
半藏&士兵76号
Hanzo: Do you think the doors would hold?
Soldier 76: The doors are not what I‘m concerned about。
半藏:你认为这门能撑得住吗?
士兵76号:我倒是不担心门……我担心别的。
Hanzo: What sort of monster do you think the Reaper is?
Soldier 76: The worst kind there is —— a wicked man。
半藏:你认为这个死神会是怎样的怪物?
士兵76号:最可怕的那种——一个恶人。
玩家点评 (0人参与,0条评论)
热门评论
全部评论