ATLUS社长采访 谈《女神异闻录5》繁中版开发契机
- 来源:未知
- 作者:Harry
- 编辑:Harry
《女神异闻录5》繁中版即将开售,近日ATLUS CEO平岡直人接受了台湾媒体巴哈姆特的采访,在采访中他聊到了P5繁中版开发的契机以及系列日后的动向。
平岡直人
《女神异闻录 5》是《女神异闻录》系列的最新作品。《女神异闻录》系列是以现代日本城镇为游戏舞台背景,让玩家一边体验校园、友情与爱情等日常生活,同时面对不可思议的流言与都市传说等超自然现象事件的青少年角色扮演系列游戏。日文版已在 9 月 15 日于亚洲地区贩售,并且获得好评。繁体中文化的作品,将更能让亚洲华语地区的玩家充分享受《女神异闻录》的世界观。
编辑:继《女神异闻录 4 黄金版》之后,决定再度推出中文化作品的契机是?
平冈:ATLUS 首度推出繁体中文版的游戏是《女神异闻录 4 黄金版》。直到现在还很鲜明地记得,当时玩家的正面反应远远超出我们的想像。从那个时候开始,我们就一直想着未来如果推出最新作,将竭尽所能在和日文版相隔不远的时间内发售。
本次,即将在 3 月 23 日发售繁体中文版,本作的发售日将是比北美 / 欧洲还要更早,是除了日文版以外全世界中最快发售的版本。还希望玩家再稍作等待。可以领先全世界最快,将游戏送到亚洲玩家的手上我们感到非常的荣幸。ATLUS 也将亚洲地区和北美、欧洲同样视为最重点的地区,今后会优先注力于亚洲市场。
编辑: 当初在 9 月 15 日上市了日文版本,但中文版本却推迟至 3 月 23 日上市,请问其原因为何?
平冈: 研究《女神异闻录 5》繁体中文版的推出时首先遭遇的问题就是 “游戏份量” 这点。实在是非常巨量的文本和语音,对于我们来说全部都是未知的体验。光是文本的翻译其实就耗费了 4 个月以上,之后的校稿校正更是耗费了 2 个月以上的时间。如同前述,ATLUS 将繁体中文版本的翻译视为最优先事项组进开发排程中。虽然让玩家稍作等待了一阵子,但我们相信可以带给玩家们相同等价的作品。
编辑:中文化的字体是采用什么呢?还有游戏中一些特殊的色块是怎么处理上去的呢?
平冈:我们和亚洲地区负责在地化的翻译人员讨论之后,经过多般尝试验证后,选用了和 P5 文字风格相符的字体。如同您说的,P5 包含 UI 等元素在内呈现非常独特的作工,尽力在不折损日文版的氛围的前提下,选定符合的内容对我们来说是非常困难的课题。
编辑: DLC 的部分,中文版未来是否会更新追加进去?
平冈:日文版的 DLC,如同您说的目前已经推出了各种品项、首先会将既存的 DLC 依序本地化,计画在未来提供给玩家。
编辑: 本次在 TpGS 第一次展出繁体中文版的试玩机台。针对在 3 月 23 日的发售,未来还会在台湾举办大规模的宣传活动吗?
平冈:关于宣传的部分,现在正在讨论何种宣传能达到最大的效果。我们尽力回应玩家们的期待来展开宣传和贩售活动,还请各位多多期待。
玩家点评 (0人参与,0条评论)
热门评论
全部评论